เรียนภาษาอังกฤษ คำศัพท์ภาษาอังกฤษ และ ตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษ กับสถานการณ์ต่างๆ Health " Do you feel […] เรียนภาษาอังกฤษ คำศัพท์ภาษาอังกฤษ และ ตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษ กับสถานการณ์ต่างๆ Health " Do you feel pain? " Dialogue 1 Philip: I appreciate your seeing me on such short notice. แปลว่า : ผมขอบคุณ คุณหมอมากที่มาพบผมทันทีที่คุณได้ทราบ Dentist: Glad to oblige. Now which tooth is bothering you? แปลว่า :ดีใจที่ได้พบคุณ ไหน ฟันซี่ไหนที่ทำให้คุณรู้สึกรำคาญ Philip: This one here. It ' s been aching constantly since last night. แปลว่า :ซี่นี้ครับ ผมรู้สึกผวดตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว Dentist: Open your mouth wider… แปลว่า :อ้าปากกว้าง ๆ หน่อยครับ Philip: What's the verdict? แปลว่า :คุณหมอคิดว่าเกิดอะไรขึ้นหรอครับ Dentist: I need to x – ray it to know for sure. แปลว่า : ผมต้องเอ็กเซเรย์ฟันซี่นี้ก่อนเพื่อความแน่ใจ ตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษ คำศัพท์ภาษาอังกฤษ และ ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ มีความหมายว่า ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ใครบางคนขอร้องให้ทำ ตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษ lf you need a ride home, I ' d be happy to oblige.
มีแฟนเพจถามมาว่า not really แปลว่า อะไร สงสัยว่า แปลว่า ไม่จริง ๆ หรือเปล่า ผมก็ไม่เคยนึกมาก่อนว่าเป็นเรื่องที่สับสนครับ ก็ขออธิบายเป็นตัวอย่างประโยคให้ดูเต็ม ๆ ก่อน เช่น I don't really like it. I don't like it very much. อันนี้ มองตามตัวอักษรแล้ว เหมือนจะแปลว่า ฉันไม่ชอบมันจริง ๆ หรือฉันไม่ชอบมันอย่างมาก ๆ แต่จริง ๆ ไม่ใช่ครับ ก็ลองเทียบกับประโยคบอกเล่าว่า I really like it. หรือ I like it very much. อันนี้แปลได้ไม่มีปัญหาว่า ฉันชอบมันมาก ๆ ทีนี้ประโยคปฎิเสธของมันก็คือ ฉัน "ไม่ได้" ชอบมันมาก ๆ ซึ่งคนไทยเราพูดกันอย่างนี้ แต่เราใช้ว่า ฉันไม่ค่อยชอบมันเท่าไร ดังนั้นประโยคสองข้างต้นนั้ัน ไม่ได้มีความหมายเน้นให้แข็งขึ้นว่า ไม่ชอบมาก ๆ แต่กลับมีความหมายให้อ่อนลงว่า ไม่ค่อยชอบ คือไม่ถึงกับเกลียด แต่ไม่ชอบว่างั้นเถอะ ถ้าจะให้มีความหมายแข็งขึ้น เราต้องเอาคำขยายมาใส่ก่อน NOT ครับ ซึ่งก็จะพูดได้ว่า I really don't like it. I absolutely don't like it. I definitely don't like it. อันนี้ ถึงมีความหมายว่า ฉันไม่ชอบมันมาก ๆ จะให้หนักกว่านั้น ก็เป็น I hate it ฉันเกลียดมัน ไปเลยก็ได้ ลองดูในความหมายอื่นกันบ้าง เช่น This is not very good.
It doesn't trouble me - not in the least. น็อท แอท ออลล์ อิท ดาสเซิ่น ทรับเบิล มี น็อท อิน เดอะ ลีสทฺ ไม่เลย ไม่ได้เป็นการรบฉันแม้แต่น้อย Janny: Thank you for helping me in carrying this very heavy refrigerator. ยู ฟอร์ เฮล์ปิ่ง มี อิน แครี่ยิง ธิส เวรี่ เฮฟ'วี รีฟิคเจอเรเตอร์ ขอบคุณที่ช่วยยกเจ้าตู้เย็นที่หนักอึ้งนี่ Dave: Tony: Will it bother you if I smoke inside of that room? วิล อิท บอธ'เธอะ ยู อิฟ ไอ สโมค อินไซดฺ' ออฟ แธท รูม จะรังเกียจไหมถ้าฉันจะสูบบุหรี่ในห้องนั้น Robinson: Not at all. Go ahead. น็อท แอท ออลล์ โก อะเฮด ไม่เลย เชิญตามสบาย ช่วงเฉลย "ตอบได้ ขอ100! "
สวัสดีครับ หลายท่าน ๆ น่าจะคุ้นเคยหรือเคยเห็นคำว่า at all แต่ทราบหรือไม่ ท่านอาจกำลังใช้ at all ผิดวิธี วันนี้ อาจารย์ขอฝากแนวทางใช้คำนี้ให้ถูกต้องครับ คำว่า at all สามารถแปลเป็นภาษาไทยได้คร่าว ๆ ว่า "เลย" และมีวิธีใช้ดังนี้ครับ: 1. เราใช้ at all กับประโยคเชิงลบ/เชิงปฏิเสธ (negative sentence) เพื่อเน้นย้ำข้อความเชิงลบครับ เช่น: – I have no free time at all. – The food was hardly touched at all. – The trains seldom arrive on time at all. – I wonder if they found anything at all. แต่จะไม่ใช้กับประโยคเชิงบวก (affirmative sentence) ครับ เช่น: – I am very happy at all. – The diseases have been eradicated at all. 2. เราสามารถใช้ at all เพื่อเน้นย้ำคำถาม (ความหมายประมาณว่า "เลยบ้างไหม") ได้เหมือนกันครับ เช่น: – Do you play badminton at all? – Have you ever tried Thai food at all? – Is she going to come at all? 3. ส่วน not at all นั้น ใช้ในการตอบ (แบบค่อนข้างเป็นทางการ) เวลามีคนกล่าว Thank you. หรือ Do you mind if…? กับเราครับ เช่น: – A: Thank you for helping me with my homework. B: Not at all.
แปลว่า :คุณรู้สึกวิงเวียนศรีษะหรือเป็นลมก่อนที่คุณจะล้มหรือเปล่า Larry: No, not at all. แปลว่า :ไม่ ไม่เป็นไรครับ Doctor: I need to close up the wound with a few stitches. แปลว่า : ผมจะทำให้แผลมันติดกันโดยการเย็บ 2 – 3 เข็ม นะครับ แปลว่า มึนงง I feel dizzy. แปลว่า: ฉันรู้สึกมึนงง He felt sick and dizzy. แปลว่า: เขารู้สึกป่วยและมึนงง 2. at all แปลว่า ไม่เลย จะใช้กับประโยคปฏิเสธเท่านั้น I don't like Indian food at all. แปลว่า :ฉันไม่ชอบอาหารอินเดียเลย She didn't call me at all. แปลว่า :หล่อนไม่ได้โทรหาผมเลย Dialogue 4 Larry: I can go home now? แปลว่า :ผมกลับบ้านได้หรือยังครับ Doctor: If you don't mind, we'd like to keep an eye on you for another hour or so. แปลว่า :ถ้าคุณไม่ว่าอะไร เราอยากจะดูอาการของคุณอีกซักหนึ่งชั่วโมงหรือมากกว่านั้น Larry: How come? แปลว่า :ทำไมล่ะครับ Doctor: With injuries like yours, there's always the possibility of concussion. We just want to observe a little longer. แปลว่า :การที่คุณได้รับบาดเจ็บแบบนี้เป็นไปได้ว่ามีการกระทบกระเทือนเกิดขึ้นเสมอ เราต้องเฝ้าดูอาการของคุณอีกสักหน่อย you don't mind.